玄枢网

愿所有渴望自由的灵魂都能找到指引自己前进的那颗最亮的星

玄枢网

愿所有渴望自由的灵魂都能找到指引自己前进的那颗最亮的星

随笔

龟兹的读音

中国人有个老习惯,喜欢给人起外号。

这习惯打哪儿来的,说不清。反正左邻右舍,张三李四,处久了总得有个顺嘴的叫法。老李头本名李富贵,可大伙偏叫他李胖子,叫了几十年,他也应了。

这事儿搁在国家身上,也差不多。

汉朝那会儿,张骞出西域,带回来一堆地名。那些地方自个儿怎么称呼自个儿,汉朝人听一耳朵,回来拿笔一记,总得挑两个汉字凑上。比如龟兹这个地方,汉朝史官听他们的自己的称呼了,翻了翻手边的书,挑了个“龟”,挑了个“兹”,大笔一挥,写进《汉书》里。

就这么定了。

后来唐朝人去西域,到了那地方,听当地人还是那么叫。可回头翻翻老祖宗的史书,上面写着“龟兹”。那就接着用呗。正式文书里,还得是这个名。

你说当地人自己叫什么,重要吗?重要,也不重要。重要的是你怎么记,怎么写进官方文书。

这道理搁在日本身上也一样。日本自个儿吹起来,说是“瀛洲”。可汉朝人不认那一套,行文里写了个“倭”。光武帝刘秀给人发了颗金印,上面刻着“汉委奴国王”——这“委”就是“倭”。你叫什么不打紧,我给你起个名,你接着就行。

后来唐朝强盛,日本觉得“倭”不好听,想改。武则天就给改成了“日本”。这名儿就这么定下来了。

说到底,这里头有个理儿:你怎么写,对方认了,这名儿就定了。

那些地方自个儿叫什么,重要,但更重要的是你们要打交道,要通文书。文书往来总得有个统一的叫法吧?那以谁的为准?自然是以写文书那头的为准。

所以“龟兹”这个名,它就是汉朝人定的。老百姓祖祖辈辈传下来,念的就是龟(guī)兹(zī)。你翻翻唐朝以前的韵书,也能找到这个读法的痕迹。倒是后来学者们翻古书,发现某些注本里、拉丁读音都拿来考据,于是告诉大伙儿,这个得念qiū cí。

老百姓不懂这个。老百姓只知道老祖宗传下来就是“龟兹”,念了几百年,你突然让我改口,我改不过来。

其实叫什么,本来就是个约定俗成的事。只是回过头看这段历史,你会发现:那些地名是怎么定下来的,往往不是因为当地人怎么自称,而是因为汉朝人拿笔那么一写,写进了史书,从此就定了。

这习惯,不知道什么时候有。不是谁刻意为之,就是这么一代一代传下来的。